The temple of Apollo Pythios at Gortyn during the Roman period. New researches and new hypotheses
M. Engerbeaud, Rome devant la défaite
Mathieu Engerbeaud, Rome devant la défaite (753-264 avant J.-C.), Paris, 2017.
Éditeur : Les Belles Lettres
Collection : Études anciennes
592 pages
ISBN : 9782251447506
29,50 €
Les cinq premiers siècles de l'histoire de Rome sont présentés par les auteurs antiques comme un mouvement de conquête inexorable de l'Italie, ponctué de multiples victoires, au point que la suprématie romaine a été conçue a posteriori de façon déterministe. Cette vision traditionnelle de la conquête romaine doit être contestée car ce processus n'a pas été linéaire et il n'a obéi à aucun plan préconçu. En effet, des défaites nombreuses viennent souligner des phases de déclin de la cité, bien éloignées d'un schéma de prépondérance croissante et incontestée. Bien qu'ils privilégient la victoire, les historiens antiques décrivent ces défaites avec précision, détaillant le nombre de citoyens tués ou faits prisonniers, retraçant le deuil public, l'abandon de la cité par les dieux, s'interrogeant enfin sur la responsabilité des dirigeants romains. La documentation antique conservée, littéraire et matérielle, permet d'étudier comment Rome se perçoit
lorsqu'elle est vaincue et comment les ennemis des Romains célèbrent leurs victoires contre la cité latine ; autrement dit, le rôle déterminant des échecs militaires dans les transformations institutionnelles, religieuses et civiques de Rome entre le VIIIe et le milieu du IIIe siècle avant notre ère.
Χορηγικό Μνημείο του Νικία
British School at Athens -Annual Open Meeting
No Home, Many Houses: Women, Mobility and Crime in 1920 Alexandria
Εμπόριο και ανταλλαγές στην ανατολική Μεσόγειο: η ρωμαϊκή οικονομία μέσα από τους αμφορείς της Κύπρου
How, when, who and what? Revisiting the fragmentation of Minoan peak sanctuary figurines
“Περιδιαβαίνοντας την νήσο Γυάρο”. Από την πρώιμη χαλκοκρατία στους Σκοτεινούς αιώνες του Βυζαντίου
2018.02.02: Word Mastery through Derivatives Designed for Students of Latin
2018.02.03: Prudentius, Spain, and Late Antique Christianity: Poetry, Visual Culture and the Cult of Martyrs
2018.02.04: Athenian Lettering of the Fifth Century B.C.: The Rise of the Professional Letter Cutter
2018.02.05: Karduniaš. Babylonia under the Kassites 1: The Proceedings of the Symposium held in Munich, 30 June to 2 July 2011. Untersuchungen zur Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie, 11
La céramique romaine de cuisine de Dobroudja (Ier-IIIe s. ap. J.-C.)
CFP (ISBL/EABS, Helsinki): The Biblical World and Cultural Evolution
Would King Manasseh have liked source criticism?
Research on the Hexapla
On language and color perception
#CFP Hatin’ on Jesus at #AARSBL18
The Palermo Stone-cutters
A paper that I co-wrote with my colleague, Moreed Arbabzadah, will appear any day now in the next issue of Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik (ZPE or ‘Zippie’): ‘New and Old Interpretations of the Stone-cutters Bilingual Inscription (IG XIV 297 = CIL X 7296) from Palermo’, ZPE 205 (2018) 145–150.
The inscription, depicted below, from Palermo, Sicily shows Greek on the left and Latin on the right and is a typical ‘bilingual bi-version’ (two versions in different languages of the same content). Epigraphic services for sanctuaries and public buildings are advertised in ‘both languages’.
There has been a great deal of discussion about oddities in the Greek and in the Latin alike and what they tell us about the primary language of these stone cutters: was it Greek that prompted odd Latin, Latin that prompted odd Greek, or another language that prompted oddities in the Greek and the Latin alike?
In a ‘work-in-progress’ seminar last February, Moreed suggested that the odd use of cum (here spelled qum) with a genitive (not an ablative) in qum operum publicorum (last two lines on the right) could be explained as ‘Latin-Latin’ (my term) without recourse to seeing it as the result of interference from Greek (‘Greek-Latin’, my term). The Greek text would then be a translation of the Latin, not vice versa.
I asked about the phrase aidibus sacreis‘sacred houses’ (three lines up on the right: Classical Latin aedibus sacris), which seemed unproblematic, and its Greek counterpart ναοῖς ἱεροῖς ‘sacred sanctuaries’ (three lines up on the left), which did seem distinctly odd: either ναοῖς or ἱεροῖς alone would adequately reflect aidibus sacreis.
As far as I have found, the various scholars who have discussed this bilingual inscription have not commented on these counterpart phrases.
I suggested that ναοῖς ἱεροῖς was a ‘calque‘ of aidibus sacreis, an element-by-element translation of a phrase from another language and, in this case, one that results in odd Greek and so betrays its origins. Although the general word aedes ‘house’ needs some clarification, neither ναός nor ἱερόν (‘sanctuary’) does. In other words, the Greek text must be a translation of the Latin, not vice versa.
My chief contribution to the paper was to lay the foundations for Moreed’s Latin explanation of the use of cum (oddly with a genitive) by opening up a new argument from this curious Greek phrase for the primacy of the Latin text over the Greek (pp. 145-146). That paves the way for parallels for cum with a genitive in the context of ellipse of a familiar ablative (pp. 147-149). That phenomenon is then along the lines of English ‘I am going to St Paul’s’, in which a genitive ‘St Paul’s’ seems to be the accusative of the goal of motion after the verb, while an accusative, ‘Cathedral’, is readily understood.
To paraphrase A.N. Whitehead, it might seem nowadays that Latin philology is ‘a series of footnotes’ to J.N. Adams. This paper is indeed one such footnote, but, we hope, one that furthers the study of this inscription, of Greek and Latin bilingualism, and of Greek in Italy.
A PDF offprint/Sonderdrucke/separatum of the paper is available on request: please e-mail.
Mount Nemrut
Mount Nemrut, the monumental resting place of King Antiochus I Theos from the Kingdom of Commagene, is one of the most fascinating ancient places in Turkey. Although the country abounds in magnificent relics of antiquity, Mount Nemrut certainly deserves the place on the top ten list of the archaeological hits of Asia Minor. Moreover, the hierothesion of Antiochus is a sensational sight on a global scale. At the same time, it is an archaeological site that still holds many secrets. Until now, it has not been possible to determine with certainty what the artificial embankment on the peak of the mountain conceals. What's more, astronomy enthusiasts can try to solve the mystery of the famous "lion horoscope" placed on one of the bas-reliefs decorating the mountain. Finally, the huge sculptures on Mount Nemrut are a perfect illustration of religious syncretism and Antiochus' attempt to introduce a new state cult that combined Greek, Persian and Armenian influences.
